12:31 Aug 5, 2004 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / (Austrian) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marc Selway (X) Local time: 16:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | rent or lease agreement |
| ||
4 | lease |
|
Bestandvertrag (Austrian) lease Explanation: According to the ÖBV (Austrian) dictionary, a "Bestandvertrag" is a "Pachtvertrag", the English translation of which is "lease". HTH. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bestandvertrag (Austrian) rent or lease agreement Explanation: BESTANDVERTRAG (i.e. Rent or Lease Agreement) The Austrian General Civil Code ("ABGB") uses the legalese term "Bestandvertrag" for two types of contracts: rent agreements and leases. See also: Keywords: Legalese, Lease of a Business Enterprise http://www.dbj.co.at/phps/start.php?lang=en&navi=glossar&con... |
| |