KudoZ home » German to English » Law: Patents, Trademarks, Copyright

die Angelegenheit damit für Sie nicht erledigt ist

English translation: if this does not settle the matter for you

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:die Angelegenheit damit für Sie nicht erledigt ist
English translation:if this does not settle the matter for you
Entered by: Kim Metzger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:29 Feb 21, 2005
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Introductory part of a letter related to patents
German term or phrase: die Angelegenheit damit für Sie nicht erledigt ist
Sofern **die Angelegenheit damit fuer Sie nicht erledigt ist**, Sie vielmehr weitere Unterstuetzung wuenschen, waeren wir Ihnen fuer Weisungen auf einem Duplikat dieses Briefs dankbar.

As fare as the concern is not agreed upon? doesn't sound right...

Thank you.
Zareh Darakjian Ph.D.
United States
Local time: 23:10
To the extent this does not settle the matter for you
Explanation:
I'd say.
Selected response from:

Kim Metzger
Mexico
Local time: 01:10
Grading comment
Thank you Kim. Thanks to all..
I used "should this not settle the matter for you", suggested by tygru and Andrew.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7To the extent this does not settle the matter for you
Kim Metzger


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
die Angelegenheit damit fuer Sie nicht erledigt ist..
To the extent this does not settle the matter for you


Explanation:
I'd say.

Kim Metzger
Mexico
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 180
Grading comment
Thank you Kim. Thanks to all..
I used "should this not settle the matter for you", suggested by tygru and Andrew.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armorel Young: yes, although I think you could replace "to the extent that.." with the more concise "if.." without any loss of meaning
7 mins
  -> Yes, good point.

agree  Sandra Schlatter
8 mins

agree  Agnieszka Hayward: with Armorel. Or even "should this not settle..."
26 mins

agree  Anita Kobayashi: dto
1 hr

agree  vanessak: right if... or should....
2 hrs

agree  Lancashireman: 'Should this...' definitely lends the sentence gravitas.
2 hrs

agree  Susanne Rindlisbacher
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search