Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:55 Feb 22, 2005
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Introductory part of a letter related to patents
German term or phrase:Pflaster mit Overtape
This is what is patented. Is this "pavement with overtape"? If so, can you help me with understanding what it is?
Thanks, SwissTell. Of course. Before I came to the U.S. plaster meant band-aide for me (at that time I
hadd't heard of band-aid). Then, after being corrected for using plaster for band-aide here in the U.S.,
it seems my mind tuned-out the band-aide meaning for plaster! What an irony...
Automatic update in 00:
4 mins confidence: peer agreement (net): +1
adhesive tape with overtape
Explanation: a band-aide with overtape, this must refer to this sort of thing rather than the "other Pflaster" i.e. pavement. Unless your documentation on the patent proves me wrong.
swisstell Italy Local time: 06:39 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 45
Thank you SwissTell. Later in the text,
they use "pad" for Pflaster..