KudoZ home » German to English » Law: Contract(s)

Übernahme einer Beschaffenheitsgarantie

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:28 Nov 4, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Übernahme einer Beschaffenheitsgarantie
Die Firma haftet unbeschränkt für vorsätzlich und grob fahrlässig verursachte Schäden, bei arglistigem Verschweigen von Mängeln, bei Übernahme einer Beschaffenheitsgarantie, für Ansprüche aufgrund des Produkthaftungsgesetzes sowie für Körperschäden.
Local time: 01:35

Summary of answers provided
4 -1in the case of a quality guarantee
Ellen Kraus



35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
in the case of a quality guarantee

that´s what I would suggest here

Ellen Kraus
Local time: 06:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ulrike Kraemer: sorry, aber "in the case of" (wenn überhaupt, dann "in the event of") ist nicht dasselbe wie "bei Übernahme einer ..."
8 hrs

neutral  Gillian Searl: taking on a quality guarantee
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Voters for reclassification
PRO / non-PRO
PRO (1): DDM

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Nov 5, 2008 - Changes made by Ulrike Kraemer:
LevelNon-PRO » PRO

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search