KudoZ home » German to English » Law: Contract(s)

Voraviso

English translation: notice, advance notice, or prior notice

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Voraviso
English translation:notice, advance notice, or prior notice
Entered by: LP Schumacher
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:39 Nov 5, 2008
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Voraviso
Die Möglichkeit einer einvernehmlichen Verlängerung der Überlassung über diesen Zeitraum hinaus wird eingeräumt. Ein Voraviso von mindestens zwei Monate gilt dabei als vorausgesetzt.
martina1974
Austria
Local time: 19:53
notice (or) advanced notice
Explanation:
See previous KudoZ discussion:

http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/general_conversa...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-11-05 07:50:28 GMT)
--------------------------------------------------

...and, as the previous post clarified, that should be "advance notice" (sorry!)
Selected response from:

LP Schumacher
Germany
Local time: 19:53
Grading comment
thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3notice (or) advanced notice
LP Schumacher
4Preadvice (or) advice noteashafrancis


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
notice (or) advanced notice


Explanation:
See previous KudoZ discussion:

http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/general_conversa...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-11-05 07:50:28 GMT)
--------------------------------------------------

...and, as the previous post clarified, that should be "advance notice" (sorry!)

LP Schumacher
Germany
Local time: 19:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gillian Searl
46 mins
  -> Thanks, Gillian!

agree  Inge Meinzer
5 hrs
  -> Thanks, Inge!

agree  KARIN ISBELL: advance (instead of advanced) notice or prior notice
7 hrs
  -> Thanks! Yes, "advance"--I got a bit jumbled having just read the previous KudoZ post.
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Preadvice (or) advice note


Explanation:
It's more of a advice than a notice.

ashafrancis
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in MalayalamMalayalam
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 19, 2009 - Changes made by LP Schumacher:
Edited KOG entry<a href="/profile/105803">martina1974's</a> old entry - "Voraviso" » "notice (or) advanced notice"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search