Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:05 Jan 23, 2003
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contract
German term or phrase:Hoheitssphäre
The context is a purchase and assignment agreement and the sentence is:
Diese Auslegung stützt sich auf der Erwägung, dass die in § 5 Abs. 6 Satz 2 enthaltene Regelung einen Strafcharakter dafür hat, dass Genehmigungen, die aus der Hoheitssphäre der Käufer stammen, nicht fristgerecht eingeholt werden.
So far I have:
This interpretation is based on the consideration that the provision contained in § 5 Subs. 6 Clause 2 is punitive in nature in the event that permits that originate from the sovereignty of the Buyers are not obtained within the stipulated period of time.
But is there anything better for "sovereignty" here?