Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:26 Feb 16, 2018
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Employment contract
German term or phrase:AZ Aufzeichnungen
This phrase appears in an employment contract. The whole sentence is:
Die unterschriebenen AZ Aufzeichnungen (Stundenlisten) müssen bis spätestens 10. des Folgemonats im Personalbüro abgegeben werden.
The previous sentence says that working time records must be signed by the employee and every month - I'm just not sure what the AZ here stands for.
Having said that, I've just seen that the sentence before has 'Arbeitszeitaufzeichnung' - could it be that the AZ here simply stands for 'Arbeitszeit'?