English translation: Bank guaranty facilities are exhausted
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: ...and cannot be increased at short notice.
Aval is a guarantee (hence the reference to a performance guarantee), Wechsel a promissory note.
An "Avalrahmen" or "Avallinie" forms normally part of a Betriebsmittelkredit (working capital facility). A bank facility consists of one or more limits (e.g. for guarantees, letters of credit, revolving credits, term loans etc.). Therefore, "guarantee limit" or "guarantee line" is the more appropriate expression (unless the guarantee limit is the only limit available under the facility, which would be quite unusual)