Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / lawsuit
German term or phrase:in zurechenbarer Weise
Zurechenbar can mean chargeable, accountable, imputable, attributable. Hamblock/Wessels gives accountability, penal responsibility as legal terms for Zurechenbarkeit. Does anyone know of a term of art that would work here?
Die Beklagtenseite wurde mit Anwaltsschreiben vom 21.10/02 zur Zahlung aufgefordert. Somit befindet sich die Beklagtenseite in zurechenbarer Weise somit spätestens seit dem 22.10.02 in Verzug.
Explanation: Before that time the respondent (defendant?) can claim ignorance of its liability to pay (or to pay by a specific date), but at that time it was put on notice to pay and therefore cannot claim that it did not know of its liability from then onwards.
Many thanks to all of you. I think Victor's and Teresa's answers were the best. I actually ended up using "were in default of payment" and ignoring the "in zurechenbarer Weise." 4 KudoZ points were awarded for this answer