KudoZ home » German to English » Law (general)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:09 Jul 26, 2005
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / pharmaceutical law
German term or phrase: Versagensgründe
Reason for the approval/non-denial of a clinical study application.

The context is very sparse: "Begründung: Versagensgründe gemäß Par. 40 Abs. 1 Satz 7 des ***gesetz liegen nicht vor".

Perhaps "grounds for denial"?
Local time: 01:01

Discussion entries: 3


Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search