English translation: Decision/Ruling concerning power plant by November 1st 1996
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:01 Sep 12, 2000
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
German term or phrase:Bescheid für Kraftwerk auf den 1. November 1996
The 'auf' is the problem. Does this mean 'as at' or 'for' or 'on'? Some of the dates are in the future: auf den 3. Maerz 2001