KudoZ home » German to English » Law (general)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:56 Mar 5, 2007
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Collateral Agreement
German term or phrase: Duldungstitel
This is in the overall context of a loan agreement. The borrower is pledging its interests in a Limited Partnership as collateral to secure the loan. I am looking specifically for a translation for "Duldungstitel":

"Sofern der Gesellschaftsvertrag dies zulässt, ist das Kreditinstitut berechtigt, falls seine durch das Pfandrecht gesicherten Forderungen nicht innerhalf eines Monats nach Eintritt der jeweiligen Fälligkeit befriedigt werden, die verpfändeten Beteiligungen ohne Duldungstitel ... an jedem ihr zweckmäßig erscheinenden Ort versteigern zu lassen ..."

Thank you in advance for your help.
Local time: 08:27

Summary of answers provided
3writ of execution
Kim Metzger
2 +1compliance ordergangels



26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
compliance order


That's what a glean from google examples

Local time: 06:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 241

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Derek Gill Franßen: I can agree with that. Also see §§ 890, 892 of the German Code of Civil Procedure (ZPO). :)
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
writ of execution

Zahn - Duldungstitel - see Vollstreckungstitel
Vollstreckungstitel - writ of execution

Kim Metzger
Local time: 07:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1212

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Derek Gill Franßen: Yes and no (I would say), because it seems to me that it is not only a writ (=formal written order) of execution, but a particular form thereof. My two cents... BTW - Hope you are well, Kim. :)
4 mins
  -> OK, counselor. I wasn't sure. Yes, I'm doing well.
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Mar 6, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Finance (general) » Law (general)

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search