KudoZ home » German to English » Law (general)

aZGB

English translation: aZGB (not as amended)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:30 Apr 2, 2008
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: aZGB
This is from a Swiss divorce decision. A google search came up with aZGB = alter Artikel des Zivilgesetzbuches. So what do they mean by an old article of the Civil Code? It must still be in use or they wouldn't be quoting it. I want to footnote this but I'm not sure what to say about it.
Shane London
Australia
Local time: 18:15
English translation:aZGB (not as amended)
Explanation:
This means that at the time of signing a contract etc. the old version of the ZGB was still in effect and must thus be seen against the background of such rules as at the time of the matter at hand - even though a new version of the ZGB is in effect as of today.

see, eg.:

Die Ehegatten Schaub-Fuchs hatten sich in ihrem Ehe- und Erbvertrag vom 28. Dezember 1970 im internen Verhältnis dem Güterstand der allgemeinen Gütergemeinschaft unterstellt. Im Falle der Auflösung dieses Güterstandes durch den Tod eines Ehegatten sah das zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des Ehe- und Erbvertrages - vor der Revision des Eherechts am 1. Januar 1988 - geltende Zivilgesetzbuch (aZGB) in Art. 226 aZGB vor, dass durch Ehevertrag eine andere als die hälftige Teilung vorgesehen werden konnte. Die Vertragsfreiheit der Ehegatten war einzig dahingehend eingeschränkt, dass den Nachkommen gemäss Art. 226 Abs. 2 aZGB ein Viertel des Gesamtgutes nicht entzogen werden durfte (vgl. Peter Tuor/Bernhard Schnyder, Schweizerisches Zivilgesetzbuch, 9. Auflage, Zürich 1975, S. 213). Eine analoge Regelung sieht der heute gültige Art. 241 ZGB vor
Selected response from:

Astrid Cruse
Local time: 10:15
Grading comment
Thanks very much for that.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5aZGB (not as amended)
Astrid Cruse


Discussion entries: 3





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
aZGB (not as amended)


Explanation:
This means that at the time of signing a contract etc. the old version of the ZGB was still in effect and must thus be seen against the background of such rules as at the time of the matter at hand - even though a new version of the ZGB is in effect as of today.

see, eg.:

Die Ehegatten Schaub-Fuchs hatten sich in ihrem Ehe- und Erbvertrag vom 28. Dezember 1970 im internen Verhältnis dem Güterstand der allgemeinen Gütergemeinschaft unterstellt. Im Falle der Auflösung dieses Güterstandes durch den Tod eines Ehegatten sah das zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des Ehe- und Erbvertrages - vor der Revision des Eherechts am 1. Januar 1988 - geltende Zivilgesetzbuch (aZGB) in Art. 226 aZGB vor, dass durch Ehevertrag eine andere als die hälftige Teilung vorgesehen werden konnte. Die Vertragsfreiheit der Ehegatten war einzig dahingehend eingeschränkt, dass den Nachkommen gemäss Art. 226 Abs. 2 aZGB ein Viertel des Gesamtgutes nicht entzogen werden durfte (vgl. Peter Tuor/Bernhard Schnyder, Schweizerisches Zivilgesetzbuch, 9. Auflage, Zürich 1975, S. 213). Eine analoge Regelung sieht der heute gültige Art. 241 ZGB vor

Astrid Cruse
Local time: 10:15
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks very much for that.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bettina Rittsteuer
9 mins

agree  Ivana Zuppa-Baksa
29 mins

agree  Steffen Walter: Also a = alt(e Fassung)?
30 mins

agree  Cetacea: Exactly. You might also put it this way: art. xy of the Swiss Civil Code (non-revised).
31 mins

agree  mary austria: I haven't run into this abbreviation myself, but Astrid's translation soulds VERY plausible.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search