KudoZ home » German to English » Law (general)

an den vorgenannten GK. bei sonstiger Einhebung durch das G. Fr. X aufgetragen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:43 May 1, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / letter regarding inheritance
German term or phrase: an den vorgenannten GK. bei sonstiger Einhebung durch das G. Fr. X aufgetragen
In einem Schreiben von einem Bezirksgericht in Oesterreich:

Die Gebuehr des Gerichtskommissaers Dr. XXXX XXXX, oeff.Notar , XXX City, wird fuer die Durchfuehrung der Verlassenschaftsabhandlung einschliesslich Barauslagen und 20% Ust mit XXX Euro bestimmt und ******wird deren Bezahlung binnen 14 Tagen an den vorgenannten Gerichtskommissaer bei sonstiger Einhebung durch das Gericht Frau [Vorname Nachname der Schwester des Verstorbenen] aufgetragen.******

How would you translate the second part of this sentence?
nelblu4
Local time: 01:41
Advertisement


Summary of answers provided
4payment by Mrs. XX within 14 days to the Clerk of Court.....
swisstell
3S.B.
Jon Fedler


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
S.B.


Explanation:
and in the case of a further levy by the court will be assigned by FrauXXX after 14 days to the aforementioned Clerk of Court

Jon Fedler
Local time: 09:41
Native speaker of: English
PRO pts in category: 80
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
payment by Mrs. XX within 14 days to the Clerk of Court.....


Explanation:
... or, by non-compliance, through collection by the Court.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-05-01 14:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

or, in case of non-compliance, rough collection by the court.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-01 17:11:56 GMT)
--------------------------------------------------

alternative solution should of course read THROUGH instead of "rough".Sorry.

swisstell
Italy
Local time: 08:41
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans: I agree, but "rough" collection is probably a typo, I have a mental picture here of 'roughing 's.o. up to get the payment :) lol
1 hr
  -> thanks, Ingeborg. Rough going for something that ought to read "through",,,,,

disagree  Kim Metzger: This answer is a complete mess. "By non-compliance" for "bei" sonstiger Einhebung? Where did "non-compliance" come from?
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search