|German to English translations [PRO]|
Law/Patents - Law (general)
|German term or phrase: mithaftendes Zubehör|
I would appreciate confirmation for this term. Could I perhaps write "associated appurtenances". Or "appurtenances also subject to compulsory auction"?
Wer ein Recht hat, das der Versteigerung des Grundstücks, des Erbbaurechts oder des nach § 55 ZVG ***mithaftenden Zubehörs*** entgegensteht, wird aufgefordert,die Aufhebung oder einstweilige Einstellung des Verfahrens zu erwirken, bevor das Gericht den Zuschlag erteilt. Geschieht dies nicht, so tritt für das Recht der Versteigerungserlös an die Stelle des versteigerten Gegenstandes.
|English translation:Accessories (or appurtenances)|
I am quite certain that Common Law only distinguishes between fixtures and chattel.
"Zubehoer" is a kind of chattel which is meant to serve the property on which it is located (see link):
"Section 97 - Accessories
(1)Accessories are movable things that, without being parts of the main thing, are intended to serve the economic purpose of the main thing and are in a spatial relationship to it that corresponds to this intention."
Some authorities, e.g. EU authorities (in this link on page 17: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:20... call "Zubehörteil" "appurtenances" but I have not heard of such in UK property law and all online sources refer to it as a word used to describe rights which are attached to the property.
Selected response from:
Albert Fischer (Dipl. Jur., LL.B., BDÜ)
Local time: 08:15
4 KudoZ points were awarded for this answer
|Summary of reference entries provided|
|Info| 48 mins confidence: peer agreement (net): -1 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations