Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

12:15 May 9, 2018
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Kaufvertrag Wohnung
German term or phrase: Staffel
Der Erwerber erwirbt das Miteigentumsanteil an der Wohnung in XY, Geb.20, Wohn-und Geschaeftshaus, Durchgang, Hofraum samt ***Staffeln***.Turn social sharing on.
Like 6
Sandra Suca
Local time: 03:51

Summary of answers provided
3recessed floor
2 +1upper floor ??



22 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
upper floor ??

Your term might be related to "Staffelgeschoss" which Schulte etc's Woerterbuch der Immobilienwirtschaft translates as "upper storey of a building that is set back from one of more facades with a smaller floor are than a Vollgschoss".

United Kingdom
Local time: 02:51
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Recessed floor (areas)?
5 mins

neutral  Graeme Currie: If it is this, it seems to be called a setback (terrace):
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
recessed floor

I'd call it

Local time: 19:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 245
Login to enter a peer comment (or grade)

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search