KudoZ home » German to English » Law (general)

des 3. Senats

English translation: President/Presiding Judge of the 3rd Senat (Court Panel)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Präsident des 3. Senats
English translation:President/Presiding Judge of the 3rd Senat (Court Panel)
Entered by: Thomas Bollmann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:53 Jul 15, 2001
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: des 3. Senats
Signature on letter:
Auf Anordnung des Vorsitzenden des 3. Senats
exapno
President/Presiding Judge of the 3rd Senat (Court Panel)
Explanation:
It appears to me that your "letter" has something to do with a German "Oberlandesgericht" or "Bundesgericht". If it indeed does:

The "Oberlandesgerichte" and the "Bundesgerichte" in Germany are composed of a number of "Senate" (panels), each consisting of one "Vorsitzender" or "Vorsitzender Richter" and several "beisitzende Richter". Each of these courts have several "Senate". The official full designation of such a "Senat" is by ordinal numbers - in your case it's the 3. Senat.

So, the signature in your case apparently belongs to the Presiding Judge or President (that's how they were called until about 15 years ago)of the 3. Court Panel of that particular Court.

I would probably not even translate the word "Senat" because the term "panel" refers to the judges sitting in a particular case. However, the "Senat" may consist of more judges than the number needed for an individual case.
Selected response from:

Beate Boudro
United States
Local time: 12:15
Grading comment
This was my original feeling but it was good to have it confirmed with such an extensive reference - thank you very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1President/Presiding Judge of the 3rd Senat (Court Panel)Beate Boudro
na +1panel
Thomas Bollmann
nathird (court) divisionDan McCrosky
naVorsitzenden des 3. Senatsenphiniti
na3rd senateambittles


  

Answers


14 mins peer agreement (net): +1
panel


Explanation:
panel could work, but it depends on the kind of court


    Langenscheidt
Thomas Bollmann
Germany
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ambittles
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
3rd senate


Explanation:
Senate = legilative body


    Oxford Dictionary
ambittles
Local time: 19:15
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Vorsitzenden des 3. Senats


Explanation:
"Chairmen of the 3rd Senate" would be the appropriate translation of "Vorsitzenden des 3. Senats"

-Jason

enphiniti
Local time: 13:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs peer agreement (net): +1
President/Presiding Judge of the 3rd Senat (Court Panel)


Explanation:
It appears to me that your "letter" has something to do with a German "Oberlandesgericht" or "Bundesgericht". If it indeed does:

The "Oberlandesgerichte" and the "Bundesgerichte" in Germany are composed of a number of "Senate" (panels), each consisting of one "Vorsitzender" or "Vorsitzender Richter" and several "beisitzende Richter". Each of these courts have several "Senate". The official full designation of such a "Senat" is by ordinal numbers - in your case it's the 3. Senat.

So, the signature in your case apparently belongs to the Presiding Judge or President (that's how they were called until about 15 years ago)of the 3. Court Panel of that particular Court.

I would probably not even translate the word "Senat" because the term "panel" refers to the judges sitting in a particular case. However, the "Senat" may consist of more judges than the number needed for an individual case.


    professional experience
Beate Boudro
United States
Local time: 12:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
This was my original feeling but it was good to have it confirmed with such an extensive reference - thank you very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ambittles
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
third (court) division


Explanation:
Hamblock/Wessels – Großwörterbuch Wirtschaftsenglisch: "division", third division

Romain – Wörterbuch der Rechts- und Wirtschaftssprache: "appellate court division", third appellate court division

Dietl/Lorenz – Wörterbuch für Recht, Wirtschaft und Politik: "division", third division

Langenscheidts Großwörterbuch – "Der Kleine Muret-Sanders": "division", third division

Duden Oxford Großwörterbuch: "panel of judges", not appropriate here

"Panel of judges" would not be right for your context because you are writing about an official, established judiciary institution.

"Division" is elastic enough to be acceptable in any instance, in any part of the world.

"court division" draws over 9000 hits under Google English:

http://www.google.de/search?as_q=&num=100&btnG=Google-Suche&...

HTH

Dan


Dan McCrosky
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 25, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Law (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search