KudoZ home » German to English » Law (general)

Sicherungsvermerk

English translation: issuance of a lien

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Sicherungsvermerk
English translation:issuance of a lien
Entered by: Orla Ryan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:37 Dec 9, 2004
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Claim life assurance of relatives killed in WW2
German term or phrase: Sicherungsvermerk
"Am 1.12.1940 wurde das Vermögen der Eheleute X durch Sicherungsvermerk beschlagnahmt"

What does "Sicherungsvermerk" mean here?

The document is a solicitor's letter to a humanitarian organisation, appealing against a decision not to award compensation to the descendant of a German Jewish citizen killed in WW2.

TIA :)
Orla Ryan
Ireland
Local time: 05:36
Admittedly, a guess only
Explanation:
...assets of Mr. and Mrs. x impounded by issuance of a lien


I think it's less than an outright expropriation, since Beschlagnahme is closer to [forced] requisitioning than is Enteignung
Selected response from:

gangels
Local time: 22:36
Grading comment
Danke Klaus :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Admittedly, a guess onlygangels


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Admittedly, a guess only


Explanation:
...assets of Mr. and Mrs. x impounded by issuance of a lien


I think it's less than an outright expropriation, since Beschlagnahme is closer to [forced] requisitioning than is Enteignung

gangels
Local time: 22:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 229
Grading comment
Danke Klaus :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hermann: sounds correct
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search