09:53 Sep 5, 2000 |
German to English translations [PRO] Law/Patents | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Elisabeth Moser United States Local time: 04:58 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | see below |
|
see below Explanation: Vergleich=jur.econ. settlement They did not reach a settlement agreement . . . =jur. einen Vergleich eingehen/abschliessen Explanation of 2. sentence: The defendant's defense is that the plaintiffs suffered no damages, because the settlement arrangements were made out of court by company X. Thus, it was never proven through court proceedings that there were actual damages. Translation: The Defendant now, due to the circumstance, that X performed the settlement disbursement out of Court, seems to plead the fact that the prosecuted Parties didn't suffer any damages. Muret-Sanders, Schoenfelder, Rechtslexikon |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.