Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:00 Sep 8, 2000
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
German term or phrase:Rechtstechnik
Die RECHTSTECHNIK der Verschmelzung ist dadurch ausgezeichnet, dass....
Does Rechtstechnik simply mean 'legality' or 'legal process'?
Explanation: It may be smoother in English to perform this simplification, thus bringing another awkward point, ausgezeichnet, into the game from the beginning. Rechtstechnik refers to the whole body of legal aspects, and you only want to bring out the ones that will be mentioned in the rest of the sentence.
Explanation: Technik=Wissenschaft, alle Massnahmen,
Einrichtungen, Verfahren, die dazu dienen, die Erkenntnisse . . . fuer
den Menschen nutzbar zu machen (Duden).
Therefore, juresprudence, legal science,
science of law or as you suggested
legal process, if it fits the context
Duden, Muret-Sander, Rechtslexikon, Schoenfelder
Elisabeth Moser United States Local time: 18:11 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 20