17:12 Jan 14, 2002 |
German to English translations [PRO] Law/Patents | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Susan Starling Local time: 22:14 | ||||
Grading comment
|
For the purpose of completion Explanation: ..that's what this means. -------------------------------------------------- Note added at 2002-01-14 17:56:17 (GMT) -------------------------------------------------- yes...John is right: for the purpose of completeness it is |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
for the sake of completeness, it is hereby noted that... Explanation: let it be noted; it should be noted "Nach der Vollständigkeit halber" looks like bad German to me (repetitive); I would leave out the "nach." Hope this helps some. |
| |
Grading comment
| ||