English translation: Copyright: valuation and value-adding (or addition)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:14 Jan 21, 2002
German to English translations [Non-PRO] Law/Patents / General publication on law
German term or phrase:Wertschätzung und Wertschöpfung digitaler Rechte
This is the subtitle for a section of a document which focus on the scope of copyrights. I feel that Wertschätzung has almost two meanings, i.e. respect for and value of copyrights. And I know that Wertschöpfung denotes creating/adding value or value-added, but how can I say this in English without becoming too wordy?? Thanks in advance!