English translation: according to standing in relation to the others
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Wird die Vorbehaltsware vom Käufer nach der Verarbeitung/Verbindung zusammen mit nicht uns gehörender Ware veräußert, so tritt der Käufer schon jetzt die aus der Weiterveräußerung entstehenden Forderungen in Höhe des Wertes der Vorbehaltsware mit allen Nebenrechten und dem Rang vor dem Rest ab.
Explanation: Due to its convoluted structure the German sentence is anything but clear (and, as a German lawyer, I should be able to understand it ...)
Anyway, this is what I make of it:
"Where the purchaser sells conditional commodities [goods subject to reservation of ownership / retention of title] after these commodities have been further processed or intermingled with other goods that are not subject to a retention of ownership by us, the purchaser shall [hereby] assign to us any claims arising from such resale in the amount of the conditional commodity value together with any ancillary rights and any priortities of rank in relation to any other claims."
Imho "vor dem Rest" refers to all other claims the "Vorbehaltsware", or any goods derived therefrom, may be subject to, i.e. claims by third parties. The vendor wishes to have the same priority ranking as the purchaser with regard to the claims assigned.
Beate Lutzebaeck New Zealand Local time: 13:46 Native speaker of: German, English PRO pts in pair: 2079