KudoZ home » German to English » Law/Patents

tatig werden konnten

English translation: assign ... to duties here

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:16 Oct 28, 2000
German to English translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: tatig werden konnten
I need to translate the folowing sentence:
Das Bundesgrenzschutzamt war bemuht, die Praktikanten so einzusetzen, dass sie sowohl von der Fuhrungsebene als auch von der Einsatzart analog ihrer tatsachlichen Verwendung im Heimatland tatig werden konnten.
Astro Jaroslaw Rutkowski
Local time: 14:13
English translation:assign ... to duties here
Explanation:
>>The [Federal Frontier Guard Office/Agency] did everything possible to assign the trainees/student employees/interns to duties here that would be analogous to their actual duties back in their own country, both with respect to rank as to type of work.<<

HTH Tom
Selected response from:

Tom Funke
Local time: 08:13
Grading comment
I think that this answer best suits the context of my project. However, I want to thank you all for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee belowUlrike Lieder
naassign ... to duties here
Tom Funke
naan answer to your second questionDan McCrosky
na. . . could become active/could work/could do their service . . .
Elisabeth Moser
nacould take part or could participateDan McCrosky
naresponse to the answers given
Astro Jaroslaw Rutkowski
nacould be employedAnita Millar


  

Answers


10 mins
could be employed


Explanation:
They are talking about the placemnt of trainees, but I would assume that they get paid for the job they are doing. So we are talking about proper employment.
Good luck!

Anita Millar
Local time: 13:13
PRO pts in pair: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins
could take part or could participate


Explanation:
I think it is more a matter of giving the interns/trainees/practical trainees, whatever term you want, a chance to actively do something of use to them in their work at home rather than to use or employ them.

- HTH - dan

Dan McCrosky
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins
response to the answers given


Explanation:
I actually know the meaning of this phrase, but I don't get the context of this sentence starting from "von der Fuhrungsebene....
If you can, please translate this ENTIRE sentence for me

Astro Jaroslaw Rutkowski
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins
. . . could become active/could work/could do their service . . .


Explanation:
I don't think that "employed" is the right translation, because they are already employed and the context is, where/in what area they can be active/working.
taetig werden=to take an active part in s.th., (beruf. taetig sein)to be employed, to work, to have a job -- this
one I don't think applies --
taetig sein als=1. to work as 2. to have a job as 3. to act as
(im Sinne von Funktion)-to function as

good luck,
Lis


    Muret-Sanders
Elisabeth Moser
United States
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 772
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
an answer to your second question


Explanation:
That part means that the practical trainees are allowed to participate at the levels of command and types of assignment as similar as possible to the work they do at home. A captain works with captains and a corporal works with corporals. An airport guard from wherever, guards airports in Germany.

- HTH - Dan


Dan McCrosky
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
See below


Explanation:
...so that they [the interns] could be deployed (work) in positions similar (analogous) to their actual positions (tasks) at home, both in terms of command level and in terms of assignment type.

HTH

Ulrike Lieder
Local time: 05:13
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 3525

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Connie Leipholz
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
assign ... to duties here


Explanation:
>>The [Federal Frontier Guard Office/Agency] did everything possible to assign the trainees/student employees/interns to duties here that would be analogous to their actual duties back in their own country, both with respect to rank as to type of work.<<

HTH Tom

Tom Funke
Local time: 08:13
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 2419
Grading comment
I think that this answer best suits the context of my project. However, I want to thank you all for your help.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search