Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:57 May 15, 2002
German to English translations [PRO] Law/Patents
German term or phrase:Namensangabe
"Der Auftraggeber ist berechtigt, Veroeffentlichungen ueber das Objekt unter Namensangabe der Auftragnehmerin ohne deren Zustimmung vorzunehmen."
By signing this, is the AN authorizing the AG:
a. to publish books that simply cite her name, or
b. to publish books IN her name, i.e. to represent themselves as her?
Explanation: The AN is entitled to mention the AG's name - not necessarily in books, but rather in general publications (maybe advertising materials) that pertain to the object (Veröffentlichungen über das Objekt) - and the object may well be some building/development project.
Naming the AG by name does not require their prior agreement.
(BTW, the feminine form here most likely results from the fact that the Auftraggeber is a Firma, hence "sie". I'd use "their" or "its" in English).