English translation: recklessly / wilfully disregard the possibility of / incur the risk of
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:54 Nov 6, 2000
German to English translations [PRO] Law/Patents
German term or phrase:in Kauf nehmen
I would normally translate this phrase as 'to accept' but in the context of the 'Strafbefehl' I am translating, I'm not sure.
Der Angeschuldigte hat durch grobe Verletzung der Vekehrsregeln, namentlich derjenigen, wonach ......eine ernstliche Gefahr für die Sicherheit anderer hervorgerufen oder in Kauf genommen.
Another sentence involving this phrase is:
Durch das massive Überschreiten der Lenkzeit hat der Angeschuldigte die Sicherheit der übrigen Vekehrsteilnehmer gefährdet, beziehungsweise eine Gefährdung in Kauf genommen, bestand doch die Gefahr, dass er zufolge seiner Übermüdung in seiner Reaktionsfähigkeit herabgesetzt wurde ...
I would be grateful for help translating both of these sentences but in particular, the second as I don't really understand the grammar here.
Explanation: etwas in Kauf nehmen= to put up with s.th.
Elisabeth Moser United States Local time: 15:50 Native speaker of: German PRO pts in pair: 772
Explanation: In this context, neither "accept" or "put up with" really fit. See if "to allow" works here - I've seen it often in US legal texts (he caused s.th. or allowed it to be caused).
By overextending his time behind the wheel, the accused endangered the safety of others [other road users] and/or allowed such a danger to be caused inasmuch as his reactions were impaired due to fatigue
You can probably make that more elegant, but that's in essence what the second sentence says.
For the first one, you could say that he caused a serious danger to the safety of others or allowed such a danger to be caused.
Explanation: In this context I agree with you 'Alpine' and disagree with all previous answers. I think no-one catches the right nuance (to me, 'mccrosky' is closest).
In 'Kauf nehmen' literally implies 'to include in one's calculation', i.e. you know that something is not OK or dangerous or disadvanageous to someone and still you do what you do well knowing that your action might have the negative effect that you are so well aware of.
13 years in Germany
Mats Wiman Sweden Local time: 21:50 Native speaker of: Swedish PRO pts in pair: 1498