KudoZ home » German to English » Law: Contract(s)

Dienst- oder Werkvertrag

English translation: contract for services / contract for work

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Dienst- oder Werkvertrag
English translation:contract for services / contract for work
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:33 Nov 8, 2000
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Dienst- oder Werkvertrag
Beschaeftigung als Arbeitnehmer, als Selbstaendiger im Rahmen eines Dienst- oder Werkvertrages oder als Leiharbeitnehmer.

Thanks in advance!
gwolf
Local time: 22:22
contract for services / contract for work
Explanation:
Werkvertrag m
(Re) contract for work
(ie, one by which one party, the contractor, promises to produce a work and the other party, the customer, promises to pay for it, §§ 631 ff BGB; the chief criterion being that the contractor is not subject to any control by the customer)
[Schäfer, Wirtschaftsenglisch]

HTH!
Dienstvertrag m
(Re, GB) contract for services
(Re) contract of service (or employment)
(ie, e–e Partei verpflichtet sich zur Leistung von Diensten, die andere zur Zahlung e–r Vergütung; §§ 611-630 BGB; cf, Werkvertrag)
– service agreement (or contract)
(Pw) contract of employment
Selected response from:

Ulrike Lieder
Local time: 19:22
Grading comment
Another great answer - thank you for your help !!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naContract for ServicesManfred Mondt
nacontract of employment / employment contract or contract for services
Roy Fox
nacontract for services contract for workbuckel
nacontract for services
Nina Gettler
nacontract for services / contract for workUlrike Lieder


  

Answers


12 mins
contract for services / contract for work


Explanation:
Werkvertrag m
(Re) contract for work
(ie, one by which one party, the contractor, promises to produce a work and the other party, the customer, promises to pay for it, §§ 631 ff BGB; the chief criterion being that the contractor is not subject to any control by the customer)
[Schäfer, Wirtschaftsenglisch]

HTH!
Dienstvertrag m
(Re, GB) contract for services
(Re) contract of service (or employment)
(ie, e–e Partei verpflichtet sich zur Leistung von Diensten, die andere zur Zahlung e–r Vergütung; §§ 611-630 BGB; cf, Werkvertrag)
– service agreement (or contract)
(Pw) contract of employment

Ulrike Lieder
Local time: 19:22
Native speaker of: German
PRO pts in category: 31
Grading comment
Another great answer - thank you for your help !!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins
contract for services


Explanation:
employment/work/job as an employee (meaning a permanent employee with benefits), as a contract employee(literally, \\\"freelancer with a contract for services\\\") or as a temporary worker/agency worker.

In my experience (working in Austria for many years) a Dienstvertrag was actually a contract given to permanent employees, whereas a Werkvertrag was on a temporary or a job-to-job basis.

Nina Gettler
Local time: 19:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
contract for services contract for work


Explanation:
I think the main difference in German is that under a contract for work the provider must ensure the completed result (eg a functioning factory) with his or her own resources. Under a contract for services the provider works for the client but only has a duty to work diligently and is not liable per se for the success of the project - this lies with the client. But I am not sure whether Anglo-Saxon law really has this difference.

Yours Mike Harold

buckel
Local time: 04:22
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
contract of employment / employment contract or contract for services


Explanation:
Answers 1 & 2 are right-

Incidentally, I wouldn't follow Schäfer on "Leiharbeit", which he translates as "loan employment". "Sub-contract employment" sounds better to me.

(David Bolton, working with Roy Fox)

Roy Fox
Austria
Local time: 04:22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
profile removed
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
Contract for Services


Explanation:
Im bürgerlichen Gesetzbuch heißt es:

"#4 § 631. Wesen des Werkvertrags.
(1) Durch den Werkvertrag wird der Unternehmer zur Herstellung des versprochenen Werkes, der Besteller zur Entrichtung der vereinbarten Vergütung verpflichtet.
(2) Gegenstand des Werkvertrags kann sowohl die Herstellung oder Veränderung einer Sache als ein anderer durch Arbeit oder Dienstleistung herbeizuführender Erfolg sein."

Romain has Contract for Services (independent contractor)

I guess you don't like contract for services and services. These services (Werksvertrag) can include the installation and supply of equipment, while Dienstvertrag may refer maintenance, repair work writing, translating etc, so...
Manfred


    BGB, Romain
Manfred Mondt
United States
Local time: 22:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 9, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search