GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:45 Aug 20, 2002 |
German to English translations [PRO] Law/Patents / Articles of association | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 09:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | license stock |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
license stock Explanation: or copyright stock (more specifically in music/publishing) That's what springs to mind but it's still a fair amount of guesswork since we don't know anything about the nature of the company resp. the industry in which the co. is pursuing business activities. -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-20 11:54:56 (GMT) -------------------------------------------------- In the realm of film, I would use \"license stock\" rather than \"copyright stock\". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.