Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:39 Oct 27, 2002
German to English translations [PRO] Law/Patents / Last will and testament
German term or phrase:besondere amtliche Verwahrung
From a will: Das Testament gelangt in die besondere amtliche Verwahrung.
Romain has amtliche Verwahrung as official custody, and Dietl has amtliche Verwahrung des eigenhändigen Testaments as official custody of the holographic will.
My problem is with "besondere". Special? Specific? I suspect it is something completely different....
Explanation: Agree with what has been said about 'special'.
The reference is to section 2258a and b of the Civil Code, where the will is kept in the besondere amtliche Verwahrung of the Amtsgericht. Simon Goren's translation has 'special official deposit', which I offer as an alternative, but the suggestion of custody is equally good. Palandt's commentary on the BGB says the custody is aimed at preservation and protection and also at preserving the secrecy of the contents, so the will is taken out of the ordinary deposit of files and kept in a special form of custody.
Margaret Marks United Kingdom Local time: 22:18 Native speaker of: English PRO pts in pair: 765