12:49 Dec 30, 2002 |
German to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dr. Fred Thomson United States Local time: 06:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | changes of the amendment |
| ||
5 | Novelle = supplementary law, amending statute |
| ||
5 | revisions or innovations |
|
Novelle = supplementary law, amending statute Explanation: Der mono-lingual Creidel Law Dictionary says e.g. Novelle (Gesetzesnovelle) ist die Änderung oder Ergänzung einer bestehenden gesetzlichen Regelung ohne völlige Neugestaltung der Rechtsmaterie. Die Romain bilingual says: supplementary law, amending statute. So, take your pick. Antoinette |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
changes of the amendment Explanation: While Novelle (amendment) is a technical term, Neuerungen is not. It simply means "the things that are new" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
revisions or innovations Explanation: I like your logic and "revisions" is certainly tempting. The word implies, however, that something in the previous language was changed, and this may not be what is meant. The alternative is "innovations," i.e., something that has bee added. Either choice, however, is likely to serve well. -------------------------------------------------- Note added at 2002-12-30 19:21:43 (GMT) -------------------------------------------------- One would arrive at one of the most important innovations of the XXX |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.