GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:20 Jan 24, 2003 |
German to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cassandra Greer Local time: 06:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | letter of access |
| ||
4 | exercise approvals |
| ||
3 | print rights |
|
letter of access Explanation: a document giving rights to access for making copies The first link has a glossary at the very end of the 175 page pdf -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-24 19:01:59 (GMT) -------------------------------------------------- PS the glossary actually says \'laboratory access letter\' -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-24 19:04:57 (GMT) -------------------------------------------------- \'laboratory access letter\' gives many hits in relation to film rights and seems to be the proper term for \"Ziehungsgenehmigung\" Reference: http://www.boersenman.de/bm/download/ResearchReports/727950_... Reference: http://www.hv-info.de/download/TV-Loonland_AG_VP_uv.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
exercise approvals Explanation: I think they mean the exercise of options you may have on the production rights to a movie or portions thereof |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
print rights Explanation: In matters film-related, I thought it useful to look to the French term. Ziehung = 'tirage'. In the excerpt that follows mention is made that 35,000 prints of the film are made as part of the prize, for showing, of course, in theatres around the world. Since the ultimate right to duplicate any copyrighted property (including photographs where the term "tirage" also occurs) and the master remains with the author/owner, thus, others are only licensed to make prints, thus GENEHMIGUNG. However, to say "print license" in this context is strange in English. "Print rights" is, I believe, the recognizable and correct term. In so saying, I do appreciate that "Genehmigung" can mean 'permit' or 'approval.' Le prix du roman policier Depuis 1983, le Festival du Film Policier de Cognac attribue le Prix du Roman Policier, destiné à révéler un nouvel auteur dans le domaine du roman policier. Ce prix, publié dans la collection du Masque (la première collection policière française avec un tirage de 35 000 exemplaires par titre), a permis notamment à Jacques Bardin, Paul Hatler, Andréa Japp, Fred Vargas et Daniel Zufferey d'entamer de brillantes carrières littéraires. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.