22:37 Jan 30, 2003 |
German to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maureen Holm, J.D., LL.M. United States Local time: 11:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | counselor-at-law |
| ||
3 +1 | See explanation |
| ||
4 | counsellor |
| ||
2 | representative of the law |
|
See explanation Explanation: I have a number of possible translations: corporate lawyer, in-house counsel, company secretary Hamblock/Wessels - Gro�w�rterbuch Wirtschafts Englisch |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
counsellor Explanation: is general enough -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-30 22:56:44 (GMT) -------------------------------------------------- Thinking of it, in the old days, \"advocate\" was an accepted term |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
counselor-at-law Explanation: Doesn't Faust refer to Mephisto as a Syndikus? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
representative of the law Explanation: because it includes the counsellor and the enforcer since it is such an old term it's aonly a matter of interpretation To Maureen Holm Edel sei der Mensch hilfreich und gut is one of my constant thoughts whenever I take a look at humanity andI really liked "Faust" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.