KudoZ home » German to English » Law/Patents

Gruenderversammlung, etc.

English translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:07 Jun 20, 2000
German to English translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Gruenderversammlung, etc.
I am currently translating Articles of incorporation for a Swiss Aktiengesellschaft. In the process I have come across some words/phrases which I am not certain how I should render them. Suggestions would be appreciated: Gruenderversammlung (founders’ meeting/meeting of incorporators??); Unter der Firma XXX AG mit Sitz in XXX gruenden wir eine Aktiengesellschaft im Sinne …; and finally BGE
Anthony Frey
United States
Local time: 00:51
English translation:see below
Explanation:
Zahn, Eichborn and Romain agree with your "founders' meeting". AltaVista English yields only 178 hits in English though, which is fewer than I expected. "Organizational meeting" is also sometimes used and got 24,000 AV hits but most were probably extraneous.

Here is a sample of one set of Articles of Incorporation, unfortunately commercial companies seldom publish their Art of Inc, so most Internet examples are non-profit organizations: -

http://www.semco.org/AOI.pdf -

Your translation could be: - We hereby establish / found the XXX Corporation, in accordance with / in the legal sense of / according to / according to the intent of / within the meaning of YYY, located at / with registered seat at /with headquarters at / with head office at ZZZ… -

This phrase or similar might also be in your context: - The legal name of this corporation shall be the XXX Corporation / Inc., hereafter referred to as the Corporation or XXX . -

BGE = Bundesgerichtsentscheidung = Swiss Federal Court Decision

http://www.admin.ch/TF/D/INTRO/ORGANISA.HTM -

"Eine 89jährige Dame aus Derendingen SO hat sich vor dem Schweizerischen Bundesgericht durchsetzen können ..." –

http://www.seniorweb.ch/de/aktuell/recht1.html -

Selected response from:

Dan McCrosky
Local time: 06:51
Grading comment
Thanks a lot for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasee belowDan McCrosky
naFounders' meeting
Muhammad Riedinger


  

Answers


36 mins
Founders' meeting


Explanation:
sounds alright to me.
2. We are founding a (public)limited company [Am. (stock) corporation] under the name of XXX ltd., with its head quarters atXXX , in the sense of...
3. Sorry for BGE perhaps with some more context a guess would be possible..
gopod luck

Muhammad Riedinger
Pakistan
Local time: 10:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins
see below


Explanation:
Zahn, Eichborn and Romain agree with your "founders' meeting". AltaVista English yields only 178 hits in English though, which is fewer than I expected. "Organizational meeting" is also sometimes used and got 24,000 AV hits but most were probably extraneous.

Here is a sample of one set of Articles of Incorporation, unfortunately commercial companies seldom publish their Art of Inc, so most Internet examples are non-profit organizations: -

http://www.semco.org/AOI.pdf -

Your translation could be: - We hereby establish / found the XXX Corporation, in accordance with / in the legal sense of / according to / according to the intent of / within the meaning of YYY, located at / with registered seat at /with headquarters at / with head office at ZZZ… -

This phrase or similar might also be in your context: - The legal name of this corporation shall be the XXX Corporation / Inc., hereafter referred to as the Corporation or XXX . -

BGE = Bundesgerichtsentscheidung = Swiss Federal Court Decision

http://www.admin.ch/TF/D/INTRO/ORGANISA.HTM -

"Eine 89jährige Dame aus Derendingen SO hat sich vor dem Schweizerischen Bundesgericht durchsetzen können ..." –

http://www.seniorweb.ch/de/aktuell/recht1.html -



Dan McCrosky
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Grading comment
Thanks a lot for your help.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search