KudoZ home » German to English » Law/Patents

Aushebelung

English translation: bypassing; circumvention

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aushebelung
English translation:bypassing; circumvention
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:03 May 16, 2001
German to English translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Aushebelung
In an extract from an audit report: "Durch den Einsatz von verbundenen Unternehmen wäre die Aushebelung vertraglicher Regelungen über die Umwidmung durch "Drittleistungen" möglich, was juristisch und ökonomisch nicht gewollt sein kann und darf."

Is this something along the lines of "circumvention"?
Krokodil
Germany
Local time: 09:30
undermining/ bypassing/dilution
Explanation:
circumvention is fine, nullification/nullity isn't (the contracts *don't* become null and void, they are just circumvented (a good word I think).
undermining would also be quite apt as it includes the negative connotation of the original passage, whereas bypass is more neutral
e.g. "Broadly, having emphasised the importance of not undermining contractual obligations, the principles stress that all private creditors should accept responsibility for their lending and investment decisions" http://www.bankofengland.co.uk/speeches/speech70.htm
or "The Union notes
that Rolling Hills has since implemented a formal mandatory overtime rotation, which has the effect of
undermining a contractual provision wage requires the county to implement work schedules which..." http://www.google.com/search?q=cache:e8111bf60d1d12db:www.st...|lang_de
Selected response from:

berelin
Local time: 09:30
Grading comment
I was able to talk to the author of the text and we agreed on "bypassing"/"circumvention". Thanks for your suggestions.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naundermining/ bypassing/dilutionberelin
nanullification
Katrin Pougin
naNullification / invalidationgangels


  

Answers


30 mins
Nullification / invalidation


Explanation:
But your "circumvention " is also good.


Or "with the involvement of associated firms, a bypassing of contractual agreements ..."etc

gangels
Local time: 01:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 5508
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins
nullification


Explanation:
Aushebelung von Verträgen, vertragl. Regelungen usw. heißt, dass diese nichtig gemacht werden.
Die obige Übersetzung ist z.B. in einem Dokument auf dem EU-Server zu finden (http://europa.eu.int/comm/dgs/health_consumer/library/survey...
Grüße
Katrin Pougin

Katrin Pougin
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
undermining/ bypassing/dilution


Explanation:
circumvention is fine, nullification/nullity isn't (the contracts *don't* become null and void, they are just circumvented (a good word I think).
undermining would also be quite apt as it includes the negative connotation of the original passage, whereas bypass is more neutral
e.g. "Broadly, having emphasised the importance of not undermining contractual obligations, the principles stress that all private creditors should accept responsibility for their lending and investment decisions" http://www.bankofengland.co.uk/speeches/speech70.htm
or "The Union notes
that Rolling Hills has since implemented a formal mandatory overtime rotation, which has the effect of
undermining a contractual provision wage requires the county to implement work schedules which..." http://www.google.com/search?q=cache:e8111bf60d1d12db:www.st...|lang_de


    URLs
berelin
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 115
Grading comment
I was able to talk to the author of the text and we agreed on "bypassing"/"circumvention". Thanks for your suggestions.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search