KudoZ home » German to English » Law/Patents

Vorhalt

English translation: under reserve

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:41 May 18, 2001
German to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Vorhalt
From German State court:

"Ueber Vorhalt, dass Heidi Hochleitner und Wenzel Weyrich uebereinstimmend angeben, mit eigenen Augen, gesehen zu haben, ..."

I couldn't find a satisfactory definition of this word in any of my dictionaries. From the context, I have been thinking "assertion" or "representation" might be the best choice. Any ideas?

Thanks.
Ron Stelter
Local time: 04:54
English translation:under reserve
Explanation:
I also haven't heard "Vorhalt" before and I think it is a typo and could mean "unter Vorbehalt". Then "Under reserve..." would be the translation.
Selected response from:

Andy Lemminger
Canada
Local time: 03:54
Grading comment
I forgot to grade this question. I think you're probably right about it being a typo.
Thanks.
Ron
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasee detail
Vesna Zivcic
naunder reserve
Andy Lemminger


  

Answers


2 hrs
under reserve


Explanation:
I also haven't heard "Vorhalt" before and I think it is a typo and could mean "unter Vorbehalt". Then "Under reserve..." would be the translation.


    native German, own experience
Andy Lemminger
Canada
Local time: 03:54
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1127
Grading comment
I forgot to grade this question. I think you're probably right about it being a typo.
Thanks.
Ron

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Astrid Elke Witte
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
see detail


Explanation:
I don't claim to know the answer, but check if this hit from Google can help you any further:

"Menneskerettigheder
- CASE OF FISCHER v. AUSTRIA
... known in the respondent authority's communication (Vorhalt) of 18 March 1987. The appellant ... 18 below) and the outcome of that query (see paragraphs 19 to 21)."


    www.menneskeret.dk/menneskeretieuropa/konventionen/baggrund/ domme/ref00000501/
Vesna Zivcic
Local time: 11:54
Native speaker of: Croatian
PRO pts in pair: 571

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Astrid Elke Witte
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search