KudoZ home » German to English » Law/Patents

zul.

English translation: last known address

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:zul.
English translation:last known address
Entered by: profile removed
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:57 Jul 1, 2000
German to English translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: zul.
Sorry I have one more. In the entry for the parents (on marriage certifictae), next to place of residence there is the abbreviation zul. before the name of the town. Does anyone know what this could be?
Thanks for any help Claire
Agius Language & Translation
United Kingdom
Local time: 15:33
"last known address"
Explanation:
It is simply "last known address". Nothing else.
Selected response from:

profile removed
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"last known address"profile removed
nacomment:Nancy Schmeing
naAuthorized by
Elinor Thomas
naI reckon the parents are deceased and the town was the last town they lived in.Dan McCrosky
nazuletzt
Heather Starastin
naregistration
Michael Dollman


  

Answers


14 mins
registration


Explanation:
Perhaps it is place of registration of the marriage = zulassen (register)

Michael Dollman
Local time: 16:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 86
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins
zuletzt


Explanation:
I find the suggestion "zulassen" incorrect,as it means more "to authorise"; "register" in this context would be "anmelden", e.g. "Ich muß mich beim Einwohnemeldeamt anmelden". My suggestion would be "zuletzt", i.e. the most recent place of residence. HTH!

Heather Starastin
Canada
Local time: 10:33
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 166
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
I reckon the parents are deceased and the town was the last town they lived in.


Explanation:
I reckon the parents are deceased and the town was the last town they lived in. -

Maybe morbid but maybe helpful.

Dan McCrosky
Local time: 16:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Authorized by


Explanation:
abbreviation means zulässig

Slaby Grossmann German Dict.

Good luck!

Elinor Thomas
Local time: 12:33
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 80
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
"last known address"


Explanation:
It is simply "last known address". Nothing else.

profile removed
PRO pts in pair: 98
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
comment:


Explanation:
The people with the last address meanings are probably right. This makes more sense. Even though there is a need to register, there is no reason to question this for ones parents when one marries. There is reason to ask for the last known address of parents, since they may have disappeared, e.g. in war, and without this the answer would be e.g. unbekannt.

Nancy Schmeing
Canada
Local time: 10:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 328
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search