Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Sorry I have one more. In the entry for the parents (on marriage certifictae), next to place of residence there is the abbreviation zul. before the name of the town. Does anyone know what this could be?
Thanks for any help Claire
Explanation: I find the suggestion "zulassen" incorrect,as it means more "to authorise"; "register" in this context would be "anmelden", e.g. "Ich muß mich beim Einwohnemeldeamt anmelden". My suggestion would be "zuletzt", i.e. the most recent place of residence. HTH!
Explanation: The people with the last address meanings are probably right. This makes more sense. Even though there is a need to register, there is no reason to question this for ones parents when one marries. There is reason to ask for the last known address of parents, since they may have disappeared, e.g. in war, and without this the answer would be e.g. unbekannt.
Nancy Schmeing Canada Local time: 10:33 Native speaker of: English PRO pts in pair: 328