02:33 Jul 2, 2000 |
German to English translations [PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Dan McCrosky (X) Local time: 06:32 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Your translation is fine |
| ||
na | void / non-existent marriage |
| ||
na | . . . tp establish that no marriage exists; or, . . . establishing that no marriage exists |
|
Your translation is fine Explanation: Confirmed by Romain - Dictionary of Legal and Commercial Terms |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
void / non-existent marriage Explanation: Dietl refers to it as (ipso jure) void marriage or non-existent marriage. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
. . . tp establish that no marriage exists; or, . . . establishing that no marriage exists Explanation: In English sometimes a verb works to convey the meaning in a German noun phrase. Within the larger context of the passage you may find it possible to use a verb to translate into idiomatic English. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.