KudoZ home » German to English » Law/Patents

Unterlagen

English translation: support services

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Unterlagen
English translation:support services
Entered by: Poornima Iyengar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:49 Sep 2, 2001
German to English translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Unterlagen
I normally translate this as "documents," but it seems that another word might be more appropriate here. Suggestions?

ronjon

"Der Unternehmer versorgt den Handelsvertreter zur Ausfuehrung von dessen Taetigkeit, insbesondere mit folgenden Unterlagen:

a) kostenlose Muster fuer den Handelsvertreter zur Weitergabe an den Kunden bzw. freie Lieferung dieser kostenlosen Muster an Kunden oder potentielle Kunden;

b) schnelle und detaillierte Beantwortung aller schriftlichen Anfragen des Handelsvertreters im Bezung auf zu liefernde Produkte and deren spezieller Nutzlichkeit fuer den Kunden;

c) Vor-Ort-Besuche eines Spezialisten aus der Firma des Unternehmers in regelmaeBigen Abstaenden, soweit erforderlich."
Ron Stelter
Local time: 10:15
support services
Explanation:
Ron, I agree you need a different word here. "Unterlagen" I should say is used incorrectly in this sentence. I'd put your phrase thus:

"The entrepreneur shall provide the following support services to the commercial agent for the performance of the agent's activities:"
Selected response from:

Marcus Malabad
Canada
Local time: 17:15
Grading comment
I thank you for your answer. I had several in mind, but yours seems to be all-inclusive enough to cover everything.

ronjon
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1support servicesMarcus Malabad


  

Answers


6 mins peer agreement (net): +1
support services


Explanation:
Ron, I agree you need a different word here. "Unterlagen" I should say is used incorrectly in this sentence. I'd put your phrase thus:

"The entrepreneur shall provide the following support services to the commercial agent for the performance of the agent's activities:"

Marcus Malabad
Canada
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TagalogTagalog
PRO pts in pair: 1782
Grading comment
I thank you for your answer. I had several in mind, but yours seems to be all-inclusive enough to cover everything.

ronjon

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roland Grefer: yep, excellent suggestion; especially since a lot of the "Unterlagen" actually were "Dienstleistungen" ;-)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search