Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Law/Patents - Construction / Civil Engineering
German term or phrase:Straßenbaulastträger
I understand that the "Lastträger" of motorways in Germany is the Federal Republic of Germany, and of other roads the respective administrative districts, cities or towns. Is "highway authorities" sufficient, or does it go further than this?
Explanation: Well, 'Ein Strassenbaulastträger' is a "road construction carrier" (or truck/lorry).
There is something wrong in the German term for your context. It should be Lastenträger, the one in charge of the roadworks.
Maya Jurt Switzerland Local time: 22:15 Native speaker of: German, French PRO pts in category: 17
Explanation: I would definitely say it like this as a "Brit". "Roadbuilding" as opposed to "road contruction" is the usual term. However, I suppose you might say something like "highway construction authorities" if the translation is aimed more at the US.
mckinnc Local time: 22:15 Native speaker of: English PRO pts in category: 3