Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:46 Sep 6, 2001
German to English translations [PRO] Law/Patents
German term or phrase:Regelunterhalt-Verordnung
Tentatively, I came up with the following based on Dietl: Decree concerning periodic needs-based payments to be made by a father for an illegitimate child in the care of its mother.
Decree regarding needs-based alimonies requested from the fahter...
Explanation: Now, this seems rather complicated to me. Regelunterhalt ist not even mentioned bei the Duden.
But it seems clear to me that the term is "alimony"
I would not mention regular or periodic, because alimonies are paid regularly or periodically (per month) and they are always needs-based, since the revenues or the absence of revenues of the mother are taken into consideration.
Shorest: Decree concenring alimonies requested from the father of a...
Maya Jurt Switzerland Local time: 18:30 Native speaker of: German, French PRO pts in pair: 545