Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:18 Aug 8, 2000
German to English translations [Non-PRO] Law/Patents
German term or phrase:Nutzungs- und Ueberlassungsvertrag
Explanation: It would be good to know the context; i.e., exactly what tangible or intangible object is the subject of the contract.
According to Dietl/Lorenz Dictionary of Commercial, Legal, and Political Terms, Nutzung is use, utilization and Nutzungsbefugnis is the right to use, as in copyrights, license, etc. Überlassung is leaving, giving up, abandonment, relinquishment; Überlassung zur Nutzung is permitting the use (of); zeitliche Überlassung is the temporary granting of rights.
A specific term will depend on your context. HTH, Beth
Beth Kantus United States Local time: 00:15 Native speaker of: English PRO pts in pair: 924
Explanation: It looks as if one of the parties to the contract is going to become an "authorized user" of a trademark or other intangible, as Dierk said. At the same time, aUeberfassung implies that a limitation on the usage by one or both parties will be involved. The suggestion takes these into account, to the degree of specificness that the source does.
Nancy Schmeing Canada Local time: 00:15 Native speaker of: English PRO pts in pair: 328