19:05 Sep 16, 2001 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johanna Timm, PhD Canada Local time: 00:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Hi Nick, |
|
Hi Nick, Explanation: the comma seems is in the wrong position! It should follow* Ausfall*, in which case the entire sentence makes more sense:preference claims (or preferential treatment/priority claim/preferred claim)pursuant to par.XXX(with simultaneously lodged claims for losses) are(is) filed hope this helps! Der grosse Eichborn |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.