Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [Non-PRO] Law/Patents
German term or phrase:Bezugsrechte - explantation
I do have the translation of Bezugsrechte (or so I think) which is 'subscription rights' or 'buying options' but I am not sure which term to use.
the context is a contract about 'Bezugsrechte' in the area of Internet monitoring,
and neither of the two terms seems quite right to me.