Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
What is the conventional wisdom on translating a long list of hyphenated words such as Liefer-, Zahlungs-, Rückkaufs-, und andere Bedingungen? Do you use the hyphens in English as well, i.e. delivery-, payment-, buy-back-, and other conditions or do you leave them out?