Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
Linguistics / university program
|German term or phrase: themenübergreifend|
|"Die XXX fördert somit:|
- die organisatorische Stärkung und den Ausbau des Studiengangs als themenübergreifendes Programm
I'm actually looking for some help with the whole sentence (15 words), and I don't want to taint your suggestions with my own this time... ;-)
|XXX is thus committed to improving the organisation of the course|
and developing it across a broad spectrum of subject areas.
(You said you wanted the whole sentence.)
I also find interdisciplinary OK, but it would depend on the context.
If using this I would write:
.."and developing it along interdisciplinary lines."
Selected response from:
Local time: 15:21
|Wow, I never expected to get this kind of response, but I am extremely pleased. I just couldn't come up something I liked for this.|
I had also thought of "interdisciplinary" (before posing the question), but I thought that is more a translation for "fachübergreifend" (which is of course similar to "themenübergreifend," but only that), and I thought there just might be something better out there. I have to reject the use of "comprehensive" as it would (only) be correct for "übergreifend" (IMHO).
Of the suggestions given by others, I seriously considered using Rónat's "integrated curriculum" or Deborah's "cross-thematic."
Andrew's "wide-ranging" would also have worked, but "theme comprehensive" and "all-inclusive regarding the topic/subject" seemed to 'translatoresque' (to me).
In the end, I really liked the sound of "across a broad spectrum of subject areas," which is 'serious' enough for my particular context, without going over the top or sounding too stiff (notice that I changed the glossary entry to "spanning a broad spectrum of subject areas," which I think works a little better as a definition).
Thank you Anne, and thanks to all who participated - it is awesome to receive such great help from all of you. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer
3 mins confidence: 7 mins confidence:
Depending on the context. Who or what is XXX? Is it a university promoting inter-disciplinary and inter-department studies?
Another option would be "cutting across traditional subject boundaries".
|Login to enter a peer comment (or grade)|13 mins confidence: 27 mins confidence: 1 min confidence: 4 mins confidence: peer agreement (net): +3
Note added at 1 hr 10 mins (2005-04-09 20:22:54 GMT)
Thus x promotes the organizational reinforcement as well as the enhancement of the curriculum/degree course as an interdisciplinary programme.
Fachübergreifend finde ich hier durchaus passend. Interdisciplinary heißt aber nicht nur fachübergreifend, sondern auch themenübergreifend.
Zu der Frage, ob interdisciplinary ausschließlich fachübergreifend bedeutet: interdisciplinary - involving two or more disciples or fields. (Webster´s Universal College Dictionary, 2001)
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.