KudoZ home » German to English » Management

Behördengang

English translation: visits to government offices

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Behördengang
English translation:visits to government offices
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:10 Nov 25, 2008
German to English translations [PRO]
Management / Bürocratie
German term or phrase: Behördengang
" Modernisierung der Verwaltung – der Wandel von klassischen Behördengängen hin zu zeitgerechtem E-Government."
Leo Forum gibt dies als österreichisch an.
Dict.cc gibt "visit to the authorities" und LeoForum "official errand" an. Ich denke, dass auch mein "visit to a government agency" ist nicht sehr genau.

Hat Jemand einen besseren Begriff?
Daniel Whybrew
visits to government offices
Explanation:
Behörde = authority => goverment office
in UK English also "council offices"
Selected response from:

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 05:14
Grading comment
"government offices" is a good choice. I like it better than my "government agencies". And I think "visit" is better than "dealing with". Kim's references were a great help in making my decision Many thanks to both of you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2visits to government offices
Alexander Schleber
Summary of reference entries provided
KudoZ glossaries
Kim Metzger

  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
visits to government offices


Explanation:
Behörde = authority => goverment office
in UK English also "council offices"

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 05:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 35
Grading comment
"government offices" is a good choice. I like it better than my "government agencies". And I think "visit" is better than "dealing with". Kim's references were a great help in making my decision Many thanks to both of you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Inge Meinzer
4 hrs

agree  Kim Metzger: See reference below.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day2 hrs
Reference: KudoZ glossaries

Reference information:
When you're doing your KudoZ search before asking, be sure to enter the minimum part of the word. In this case, just enter Behörde and be sure to select "search for all likely character encodings" if the word contains an umlaut or sZ.

Behördenwege
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/bus_financial/27...

Behördengang
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/human_resources/...

Behördengänge
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/government_polit...

http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/other/564304-beh...

Kim Metzger
Mexico
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 123
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 26, 2008 - Changes made by Kim Metzger:
LevelNon-PRO » PRO
Nov 26, 2008 - Changes made by Sabine Akabayov, PhD:
Language pairGermanic(Other) to English » German to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search