https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/management/673243-erfahrungshintergrund.html

Erfahrungshintergrund

English translation: expertise

14:47 Mar 25, 2004
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management
German term or phrase: Erfahrungshintergrund
"Viele Problemfelder erschweren die systemseitige Datengenerierung, können aber durch ein straffes Projektmanagement und auf Basis unseres Erfahrungshintergrundes zügig bewältigt werden."

This is from a management consultancy translation. It's the "auf Basis unseres Erfahrungshintergrundes" that gets me - is it just a fancy way of saying "know-how"?

Many thanks


Ian
IanW (X)
Local time: 01:43
English translation:expertise
Explanation:
don't think "Hintergrund" is required
Selected response from:

Wenke Geddert
United Kingdom
Local time: 00:43
Grading comment
In the end, I went for "expertise", as suggested by Wenke (and Terry).
Many thanks all round

Ian
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5experience
Barbara Cashin (X)
4 +2expertise
Wenke Geddert
4 +1background experience
Neil Gouw


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
experience


Explanation:
I would be inclined to say "experience".
Background/Hintergrund don't add anything
to the meaning.

Barbara Cashin (X)
Local time: 00:43
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NGK
4 mins

agree  Terry Gilman: In a short-hand way - the project mgmt part is the consultant's know-how/expertise; experience in other projects and industries provides perspective, the "know-why." you might write "extensive experience"
40 mins

agree  Deborah Shannon: or even "backed by our extensive experience"
1 hr

agree  Aniello Scognamiglio (X)
7 hrs

agree  gangels (X)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
background experience


Explanation:
well, I think in this case adding background might be better for the translation ..

Neil Gouw
Netherlands
Local time: 01:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio (X)
6 hrs
  -> danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
expertise


Explanation:
don't think "Hintergrund" is required

Wenke Geddert
United Kingdom
Local time: 00:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
In the end, I went for "expertise", as suggested by Wenke (and Terry).
Many thanks all round

Ian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NGK
13 mins

agree  redfox
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: