English translation: Production process specifications
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Manufacturing / Manufacturing processes
German term or phrase:Fertigungsverfahrensvorschriften
My client's gloassry specifies Fertigungsanweisung as process specification, which would suggest that Fertigungsverfahrensvorschrift would - logically - be "process process instructions", which obviously makes no sense. I'm toying with "production & process specifications" or "production & process instructions", but neither Fertigungsverfahrensvorschriften nor Fertigungsverfahrensvorschrift seems at all common.
Fertigung is a completely inconsistent prefix in the client's glossary, oftne being translated as production, e.g. Fertigungsprüfer = production inspector, and almost often as manufacturing, e.g. Fertigungsvorschrift = manufacturing instructions, whereas only Fertigungsanweisung ends up as process specification.
Automatic update in 00:
3 mins confidence: peer agreement (net): +8
Production process specifications
Explanation: Looks as if your customer might best be pleased with something like this: I shouldn't worry about the German term not being common...
David Moore Local time: 15:28 Native speaker of: English PRO pts in category: 110
Thanks, sounds just perfect, especially since confusion reigns supreme in the glossary.