06:08 Oct 24, 2001 |
German to English translations [PRO] Marketing | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Dr. Fred Thomson United States Local time: 11:38 | ||||
Grading comment
|
"carefully cultivated element" - or else rephrase... Explanation: ...maybe as freely as this: "Much time and effort has been invested in this trade fair, which plays a vital rôle in INTERSTUDIO's strategy for the Swedish market." Hope this helps. (It's hard to combine accuracy with snappiness when faced with this kind of marketing fudge.) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
thoroughly integrated component Explanation: >>thoroughly integrated component in INTERSTUDIO’s marketing program/effort focusing on Sweden<< Whatever that means... ;-). (Or do they mean _developed gradually over the years_?) Sorry If I'm confusing you. But this really isn't entirely lucid, at least not from my point of view. All the best ... back from the tropics yet? Tom When no thought your mind doeth visit, make your speech not too explicit. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
constantly improving component Explanation: This trade fair constitutes an important and constantly improving (growing) component . . . |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
progressively developed component Explanation: that meets the essence of what is meant |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.