English translation: losses due to nonselective advertising
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:04 Dec 12, 2000
German to English translations [PRO] Marketing
German term or phrase:Streuverlust
"Über 500.000 PageViews werden monatlich abgerufen (Stand September 2000). Die ausgeprägte Marktdurchdringung in verschiedenen Branchen bietet unseren Werbekunden dabei eine optimale Plattform, effizientes Marketing mit geringen Streuverlusten zu betreiben. "
I can imagine that the idea might be that losses caused by being spread too thin are kept to a minimum, but I'd like others' input.
Explanation: Streuverlust means radiative losses. Scatter loss is the same thing. The concept here is not about being spread thin. The concept is that with radiative losses, some of the energy radiates away out of the system. It is like missing the target.
"efficient marketing with hardly anything missing the mark" is the idea.
"efficient, on-target marketing" is good too. Best wishes, Nancy
Nancy Schmeing Canada Local time: 04:01 Native speaker of: English PRO pts in pair: 328